Новый проект Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo- !

Лето заканчивается, а вместе с ним и наш отпуск. Пора приниматься за работу. Следующий проект, за который я хотел взяться еще год назад — Bishoujo Mangekyou .

25666bishoujo-mangekyou-gh-bigНе очень большая игра про учителя, который влюбляется в ученицу из своего класса. К его несчастью, она оказывается, скажем так, «непростой». Мало того – взаимностью герою девушка не отвечает, однако учитель уже решил добиваться ее признания.
И тут начинается самое интересное…

Над иллюстрациями к новелле работал широко известный в узких кругах автор Happoubi Jin.

7oL4rfAiXxW8R7WfKYxUmf4b340fe544f45fed7d21616f66de5c83

И вновь нам как никогда нужны:

  • Переводчики с японского.
  • Редакторы.
  • Кто-нибудь еще, но позже.

Есть желание помочь? Пишите на vk.com/kindkanjistudio или на gitcheck(собак)gmx.com

На данный момент первая версия перевода завершена на ~44%

А пока холодная красавица Кирие желает вам удачи в новом учебном году. 🙂

Реклама

Перевод и Kirikiri. Часть 2.

Ой, что это?

illust4 Еще бы. Ведь мы пытались запустить игру с русским языком для программ не поддерживающих юникод(Панель управления-Язык и региональные стандарты-Дополнительно).

Для запуска игры после перевода из под русской локали придется сделать несколько манипуляций.

Читать далее

Перевод и Kirikiri. Часть 1.

В последние годы было выпущено достаточно много японских новелл на движке Kirikiri. Некоторые из них были переведены, поскольку движок достаточно неплохо относится к попыткам локализации.

А вот статей о том, как сделать перевод новеллы на этом движке я почти не встречал, потому мы со Chtobi пораскинули мозгами и решили написать этот маленький гайд.

Статьи будут касаться только той части движка, которая подлежит переводу. Полный разбор по косточкам я делать не собираюсь. Кроме того, сведения ниже актуальны только для старых версий движка(об этом потом), с новыми может быть все иначе.

Читать далее

Tsundere na imouto, первый релиз!

Tsundere na imouto
Сестренка цундере

doujinbox12_2

Авторы: BABEL(http://www.babel-soft.com/babel12.html)
Этот день наступил! Перевод полностью закончен и мы выкладываем перевод маленькой хентайной новеллы Tsundere na imouto.
В жизни простого японского школьника Нитты Казуки все пошло не так. Казалось бы, младшая сестра Рина терпеть его не может. Но тогда почему она преследует брата и в школе и дома?
Что Нитта сам чувствует по отношению к ней?
Это порой смешная, а порой и трогательная история любви между братом и сестрой.

Ограничение по возрасту: 18+

Ссылка на скачивание перевода:
http://www.mediafire.com/download/xtbcrtc7ab1t623/tsundere_ru.rar

UPD: Если возникли проблемы с запуском новеллы, перекачайте перевод по ссылке выше и переустановите его.

Все замечания по переводу можно писать здесь или в контакте в нашей группе: vk.com/kindkanjistudio

Как устанавливать:
Перед установкой перевода нужно установить поддержку письмом с иероглифами, если этого не было сделано заранее.

  1. Загрузите систему с японским, в качестве языка для программ не поддерживающих юникод
    (Пуск->Настройка->Панель управления->Язык и региональные стандарты->Дополнительно).

  2. Запустите setup.exe для установки японской версии игры.

  3. Выставьте в качестве языка для программ, не поддерживающих юникод, русский и после перезагрузки запустите tsundere_ru.exe

  4. Следуя инструкциям установки, установите перевод в папку с игрой.

  5. Запустите игру.

Kiri Imouto

sample3Для нужд обработки перевода была создана маленькая консольная утилитка Kiri Imouto на Питоне.
Основное назначение — убирать в комментарии ненужный японский текст из файлов скрипта. Плюс прикручена возможность ставить переносы(пока не доработано) и менять обычные пробелы на неразрывные.

Зачем это нужно?

Движок Kirikiri не очень хорошо воспринимает имена из двух слов. Возможности исправить это средствами движка я не нашел. Программа же меняет пробелы внутри тегов скрипта

[setname name = ]

на неразрывные, в результате выглядит все выглядит точно также, но движок не разрывает имя надвое.

Поскольку проблема с грамотными переносам(без выезжания слов дальше дозволенного) не решена, вместо этого в переведенный текст вставляются теги [r] для переноса строки. Отчасти это решает проблему.

Если кого-то заинтересовало, питоновский файл вместе со скомпилированным под win32 экзешником в архиве.
http://www.mediafire.com/download/u9awak952sx52c9/kiri_imo.rar

Или на bitbucket у Chtobi: https://bitbucket.org/Chtobi/scripts-for-kirikiri

Редактура перевода продвигается все дальше.